5 найпоширеніших помилок, об які спотикаються перекладачі-початківці Автор: lesya · Опубліковано: 25.03.2014 17:32 · Розділ: Освіта

Професія перекладача – штука досить складна, й у випадку, якщо вас Бог не обділив талантом і посидючістю, ще й вельми прибуткова. Успішні перекладачі заробляють багато, але щоб стати одним із них, доведеться добряче потрудитися: одного лише знання мови, нехай навіть і досконалого, часом буває недостатньо.

Якщо вам потрібні переводы с гарантией качества, звертайтеся в компанію Anno Domini: досвідчені спеціалісти виконають свою роботу, як і годиться професіоналам, а ви отримаєте навіть більше, ніж очікували.

На превеликий жаль, далеко не всі ті, хто поспішив назвати себе перекладачем, заслуговує так називатися. В більшості випадків закінчив сяк-так факультет іноземних мов – і це в кращому випадку, в гіршому ж усі знання можуть обмежуватися трьомісячними курсами, - і ти вже уявив себе досвідченим перекладачем, готовим наліво-направо пропонувати свої послуги. Та навіть найбільш старанні учні не застраховані від помилок, і в нашій статті ми поговоримо про те, чого не варто робити перекладачам-початківцям.

1. Дуже часто молоді перекладачі використовують в роботі електронні помічники. Такий підхід – груба помилка, адже він не дозволяє робити якісного перекладу. Використовувати всілякі програми, звісно, можна, але вони повинні лише допомагати перекладачеві зрозуміти прочитаний текст. А ось над перекладом потрібно працювати самостійно.

2. Друга найпоширеніша помилка – намагання перекласти текст дослівно. Ваше завдання – передати суть і стиль тексту, його емоційне забарвлення, але аж ніяк не морфологічну структуру. Іноземні мови від української відрізняються структурою, і тому дослівний переклад частенько виглядає безглуздо. Тому переклад – це, скоріше, переказ тексту, при чому дуже близький до оригіналу.

3. Щоб заощаджувати час, перекладачі-початківці дуже часто пишуть переклад, паралельно читаючи текст. Виглядає це приблизно так: прочитав речення, одразу переклав його. Прочитав наступне – написав переклад, і так далі. Тим не менше, речення без контексту просто не може існувати. Тому якщо ви вже взялися за переклад, спершу варто перечитати весь текст, а лише тоді братися за справу. Читайте не речення, а цілий абзац – лише так ви отримаєте цілісний і якісний текст.

4. Багато недосвідчених перекладачів грішать недотриманням авторського стилю, в результаті чого сленгові вирази перекладаються як літературні, звучать сухо і надто штучно. Насправді слід підбирати відповідну оригіналу лексику – як в плані емоційного забарвлення, так і в плані стильової приналежності.

5. В англійській мові, для прикладу, займенники він, вона, воно вживаються в одному реченні по декілька разів, і це нормально. В українській такий набір є відвертою тавтологією, якої слід уникати. І для цього доведеться замінювати займенники нейтральними словами,навіть якщо у тексті-оригіналі їх немає.

Так само ми можемо пропустити присвійний займенник свої.


Інші новини розділу

  • Як отримати студентську візу в Великобританію

    Як отримати студентську візу в Великобританію · Jane Holiday · 31.07.2017 13:20

    Найефективніший спосіб покращити свій рівень англійської й відвідати Великобританію – це мовні курси, які відкривають вам двері в безкоштовне навчання закордоном та перспективу в майбутньому.


  • Чому ваші діти не повинні вчитися на відмінно

    Чому ваші діти не повинні вчитися на відмінно · Jane Holiday · 12.07.2017 12:39

    Батьки та вчителі в один голос повторюють школярам, що високі бали та відмінне навчання в школі відкривають двері до великих можливостей та дарують квиток в майбутнє. Але чи є це так насправді?


  • Як не перестаратися з раннім розвитком дитини

    Як не перестаратися з раннім розвитком дитини · Jane Holiday · 06.07.2017 12:27

    Батьки, які намагаються виховати вундеркінда дуже часто забувають про просту річ – емоційний стан дитини. Oсь пoрaди, якi дoпoможуть не пeрегнути палку.


  • 4 факти шкідливості домашнього завдання

    4 факти шкідливості домашнього завдання · Jane Holiday · 05.07.2017 13:00

    Вчителі вирішують, допомагає домашнє завдання засвоїти матеріал, чи краде дитинство, адже школярі недолюблюють домашнє завдання не залежно від висновків дорослих. У 21 столітті вчителі дійшли до висновку, що домашнє завдання не впливає ніяким чином на процес навчання й успішність, а навпаки шкодить. Чотири причини, чому все саме так, ви можете прочитати в цій статті.


  • Чи варто замінити шкільну систему домашнім навчанням?

    Чи варто замінити шкільну систему домашнім навчанням? · Jane Holiday · 28.06.2017 12:16

    Система сучасної освіти на даний момент є дуже актуальною темою. Але з проблемами батьки починають зіштовхуватися ще до початку навчального періоду. Інколи не зрозуміло, як люди, які викладають в школі, можуть навчити чогось корисного вашу дитину. Тому думки про домашню освіту дуже часто навідуються до сучасних батьків. Адже в школі дітей «підганяють» під один стандарт, забираючи в юного представника суспільства індивідуальність та свою думку. Якщо вам цікаво дізнатися все про домашнє навчання, дочитайте статтю до кінця.