Про кого співали "Біттлз": явні і приховані герої четвірки Автор: lesya · Опубліковано: 15.10.2012 10:45 · Розділ: Музика

Скоріше за все, перші російськомовні слухачі легендарної групи "Бітлз" не надто розумілися на англійській мові, тому в більшості випадків тексти пісень ліверпульської четвірки вони сприймали як частину музичного матеріалу.

Вже по проходженню немалого періоду часу радянські фанати бітлів взяли до рук словники і почали перекладати тексти улюблених пісень на рідну мову. Для багатьох ця четвірка хлопців стала першим вчителем англійської.

Однак ніякий словник не міг та не зможе розповісти про складний світ пісень групи, населений безліччю персонажів - часто вигаданих, але іноді мають й таких, які мають цілком конкретне відношення до життя Джона, Пола, Джорджа та Рінго. І ось з нагоди 50-річчя з дня виходу першого синглу "Бітлз" у світі знову повертаються до музичної творчості цієї легендарної групи.

Творчість групи стала надзвичайно цікавою вже після 1965 року, коли група все далі стала відходити від традиційних ліричних поп-композицій на зразок "She Loves You" (Вона тебе любить) та "I Want To Hold Your Hand" (Хочу взяти тебе за руку).

Однак трапляються в творчості групи й такі персонажі, які були надзвичайно важливими для їхніх авторів, були частиною строкатого та екстравагантного світу 60-х та в тією чи іншої мірою вплинули на творчість групи. Про них зараз і піде мова.

Такими персонажами багата знаменита A Day In the Life. Ця пісня стала останньою на платівці Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Band. Насправді ж вона була першою, записаною для альбому, який згодом багато критиків назвуть найбільшим твором в історії рок-музики.

Композиція, яка завершується хаотичним оркестровим крещендо та потужним низьким акордом, свого часу була заборонена для трансляції в радіоефірі Бі-бі-сі. Причину цієї заборони пояснили редактори корпорації, яким здалося, що текст пісні занадто відверто натякає на розширення свідомості завдяки вживанню наркотиків.

І справді, фраза з приспіву "I'd love to turn you on" перегукується з відомим на той час закликом "Turn on, tune in, drop out", що в перекладі з англійської означає "Включись! Налаштуйся! Відлітай!". Цю фразу свого часу кинув головний ідеолог вживання ЛСД Тімоті Лірі.

Що ж стосується учасників групи, то вони довгий час заперечували, що текст "A Day In The Life" так чи інакше пов'язаний з наркотиками.

"Хотів би я познайомитися з людиною, яка заборонила цю нашу пісню, - обурено говорив Джон Леннон. – Я б її із задоволенням "підключив" до того, що насправді відбувалося. Може, вони ще скажуть, що електричні компанії також закликають до розповсюдження наркотиків – адже для того, щоб отримати електрику, потрібно "підключитися". Прихований зміст... Все залежить від того, що люди хочуть бачити в тих чи інших речах. Якщо вони очікують побачити натяки на наркотики, вони їх побачать. Однак це лише їхня думка, не більше".

Можна ще дуже довго сперечатися, чи справді хлопці натякали у своїй пісні на Тімоті Лірі. Та майже ні в кого немає сумнівів щодо іншого персонажа, який фігурує в "A Day In The Life", - відомого в Лондоні середини 60-х тусовщика Тари Брауна.

Так, саме Браун був чоловіком, який "виніс собі мізки, їхавши в машині" (blew his mind out in a car), та "не помітивши, що на світлофорі помінялося світло" (He didn't notice that the lights had changed).

Ці рядки Леннон написав, сидячи за фортепіано в студії на Еббі Роуд та прочитавши в Daily Mail замітку про загибель Брауна - сина наслідного лорда та власниці бізнес-імперії Guinness. Браун загинув, врізавшись на своїй спортивній машині у вантажівку на високій швидкості, проскочивши через перехрестя на червоне світло.

Сьогодні практично неможливо встановити, з якої причини Браун сплутав червоне світло із зеленим та чи не "виніс він собі мізки" в результаті наркотичного чи алкогольного сп’яніння.

Джерело: http://www.bbc.co.uk

Інші новини розділу