"Цнотлива курка" та "Запечена нога ковбоя": з ресторанів Пекіна зникнуть смішні страви Автор: lesya · Опубліковано: 21.03.2012 10:20 · Розділ: Події у світі

Цими днями представники міської влада Пекіна звернулися до власників місцевих ресторанів і кафе з проханням уважніше складати меню своїх закладів англійською мовою. А причина цього криється у наступному: в ресторанах настільки безграмотно пишуть назви традиційних китайських страв англійською мовою, що в більшості туристів пропадає апетит, на зміну якому приходять напади істеричного сміху.

Більше того, це явище настільки поширилося в Китаї, що тут уже навіть з’явилося слово на позначення цієї «мови» - Chinglish (від China - «Китай» і English - «англійська»).

Так, приміром, в меню ресторанів, складених на мові Chinglish, можна відшукати такі страви, як «цнотлива курка» або ж «тофу, приготоване жінкою з веснянками». А список сортів пива у таких ресторанах міститься на сторінці під назвою яловичина. І справді, слова beef, що в перекладі з англійської означає «яловичина», та beer («пиво») для китайців, які звикли писати ієрогліфами, зовні дуже схожі.

Втім, китайці готові тісно співпрацювати з представниками інших культур. Так, приміром, деякі власники ресторанів уже запросили англійців та американців для допомоги в точному перекладі назв тих чи інших страв. Окрім того, в багатьох ресторанах вирішили впровадити меню, в яких міститимуться фотографії страв та докладний опис усіх інгредієнтів.

До речі, від такої безграмотності китайських рестораторів страждають не лише англомовні туристи. Приміром, у російськомовних меню допитливий турист може віднайти такі екзотичні страви, як «Мирна північна лихоманка заквашує баклажан», «Подвійне тіло свердла штифта» або ж «Західний тип пече ногу ковбоя».

Джерело: http://www.km.ru/

Інші новини розділу